穷书生巧对汉奸骂贼寇
1900年.八国联军入侵中国后,侵略者头子大摆盛宴,欢庆胜利。在宴会上,其中一个翻译官居然出了这样一个上联:
“琵琶琴瑟,八大王王王在上。”
此联一出,侵略者们个个拍手叫好。好在哪里呢?因为此上联的前四字,每个字上面都是两个“王”字,合起来八个“王”字,把这八个侵略者称为“八大王”。不料这个汉奸翻译官的丑恶行径引起了一个穷书生的气愤,他不慌不忙地站起来,客气地说:“鄙人有一下联,只是恐怕不怎么好听。”众人都说,席间凑凑趣,大家图个高兴,但说无妨。于是他正色说道:
“魑魅魍魉(chī mèi wǎnɡ liǎnɡ),四小鬼鬼鬼居边。”
那翻译官还不服输,又出一句更长的上联,以增加对联的难度,以为这样总可以难住他了:“骑奇马,张长弓,琴瑟琵琶八大王,王王在上,单戈成战(在繁体字中是“單戈成戰”)。”
此联又增加了拆字格和合字格,对起来难度增大了。不料这书生还真有几分文才,又对道:“倭委人,袭龙衣,魑魅魍魉四小鬼,鬼鬼居边,合手共拿。”
这一下联把侵略者气得半死,但有言在先,也不敢发作,只好干笑几声尴尬(ɡān ɡà)地又喝起了酒。
1.文中“应声”的“应”的读音是